This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Mashriq o mag̲h̲rib / East and West
Life is one; the earth one; humanity one.
One is the ocean of thought, the storm of passions;
The same sun, same moon, same stars,
The same rose-tinted shores of the blue sky;
Time’s flight from East to West is one;
When the heart throbs in the breast, it is the same sound;
Hir is sad in the fields of the Punjab, Juliet weeps in the stories of England;
We bestowed on love the taste of sight;
We chiselled the word “heart” from the flame of the cheeks;
Whether it is the garden of East or West, there is the same breeze;
Whether it is cold or warm, in any case, it is the same space.
O soil of Europe, do not meet the Asian with restraint;
Heart is my gift and heart is your gift;
What has robbed us, has oppressed us,
Is not the West, but its Capitalism;
And capitalism is neither Indian nor British;
Capitalism is the cheapness of my blood and yours;
It is your murderer as well as mine;
It is both the effort of life and the outcome of that effort;
The Thames [1] and the Seine [2] have a restlessness like the Jumna;
In the wave of the Danube [3] has a sleeplessness like Ganges’;
There is not such a difference between the two gardens.
In your woods also there are deer, frightened;
The streams of the West are like the forms of the East;
The blue range of mountains is like the Himalayas;
The same vagabond wind sings in the jungles;
Sound comes off some traveler who has lost his way;
Buds open for the tresses adorning themselves;
Butterflies fly for the scattered scent;
Fairies of the season frolic in the wind;
Weather changes and garments change with it;
Boats are joyous on the sea-roads;
Your shores remain young with the sailor;
Your arches also are culture stretching its limbs;
In your embrace are Delhi and Shanghai;
There is a trace of magic in the motions of days;
Here too life is in the spell of morning and evening;
At night the lotuses are lit; in the morning, the lamps go out.
In bedchambers smile the bowls of youth;
At dawn doors open like the beloved’s arms;
Wayfarers meet on the road with glances;
Windows hide day-scenes within the eyes
At night they lower their eyelashes;
Milk runs also in the bosom of the West
And like that of India and Iran, the child becomes a youth.
The streets run and join the schools;
The children, like flowers, blossom in the grass;
Here to every eye is the audience of the world;
Every glance is desirous of a pleasure of seeing;
In your songs too is the beautiful melody of the heart;
The mood of the soul is in the magic of colors;
Blessed be the artisans of Paris and London;
Blessed be the sculptors of Rome and Greece;
In your bazaars are Josephs as well as Zulaikhas;
In your desolate places Majnuns as well as Lailas;
There is the force of poverty and the excess of wealth;
Here there is robbing as well as the renting of clothes;
Here there is the word of truth as well as the rope and the gibbet;
The pleasure of longing and also the courage of deeds;
Sometimes when we isolate ourselves from reality
We are somewhat lost in the spells of externals;
We drink the poison of hatred and haughtiness
And thereby divide humankind.
The tresses of the beloveds of my country are black;
And the clouds of your sweethearts are golden;
The eyes of your sprightly beauties are blue
And the lakes of my mirror-faced ones are those of mascara;
The cut of your garment is a little different;
The shape of my collar and hem are different;
The reality of flower-scent does not depend on the vases;
The wine does not change with different cups;
There is the same flower-scent, the same fragrance of fidelity;
The manner of your dear ones and mine is the same.
Paris ∙ December 1954
.
From: Ek k̲h̲vāb aur (One More Dream), 1963. pp. 39 – 43
Life is one; the earth one; humanity one.
One is the ocean of thought, the storm of passions;
The same sun, same moon, same stars,
The same rose-tinted shores of the blue sky;
Time’s flight from East to West is one;
When the heart throbs in the breast, it is the same sound;
Hir is sad in the fields of the Punjab, Juliet weeps in the stories of England;
We bestowed on love the taste of sight;
We chiselled the word “heart” from the flame of the cheeks;
Whether it is the garden of East or West, there is the same breeze;
Whether it is cold or warm, in any case, it is the same space.
O soil of Europe, do not meet the Asian with restraint;
Heart is my gift and heart is your gift;
What has robbed us, has oppressed us,
Is not the West, but its Capitalism;
And capitalism is neither Indian nor British;
Capitalism is the cheapness of my blood and yours;
It is your murderer as well as mine;
It is both the effort of life and the outcome of that effort;
The Thames [1] and the Seine [2] have a restlessness like the Jumna;
In the wave of the Danube [3] has a sleeplessness like Ganges’;
There is not such a difference between the two gardens.
In your woods also there are deer, frightened;
The streams of the West are like the forms of the East;
The blue range of mountains is like the Himalayas;
The same vagabond wind sings in the jungles;
Sound comes off some traveler who has lost his way;
Buds open for the tresses adorning themselves;
Butterflies fly for the scattered scent;
Fairies of the season frolic in the wind;
Weather changes and garments change with it;
Boats are joyous on the sea-roads;
Your shores remain young with the sailor;
Your arches also are culture stretching its limbs;
In your embrace are Delhi and Shanghai;
There is a trace of magic in the motions of days;
Here too life is in the spell of morning and evening;
At night the lotuses are lit; in the morning, the lamps go out.
In bedchambers smile the bowls of youth;
At dawn doors open like the beloved’s arms;
Wayfarers meet on the road with glances;
Windows hide day-scenes within the eyes
At night they lower their eyelashes;
Milk runs also in the bosom of the West
And like that of India and Iran, the child becomes a youth.
The streets run and join the schools;
The children, like flowers, blossom in the grass;
Here to every eye is the audience of the world;
Every glance is desirous of a pleasure of seeing;
In your songs too is the beautiful melody of the heart;
The mood of the soul is in the magic of colors;
Blessed be the artisans of Paris and London;
Blessed be the sculptors of Rome and Greece;
In your bazaars are Josephs as well as Zulaikhas;
In your desolate places Majnuns as well as Lailas;
There is the force of poverty and the excess of wealth;
Here there is robbing as well as the renting of clothes;
Here there is the word of truth as well as the rope and the gibbet;
The pleasure of longing and also the courage of deeds;
Sometimes when we isolate ourselves from reality
We are somewhat lost in the spells of externals;
We drink the poison of hatred and haughtiness
And thereby divide humankind.
The tresses of the beloveds of my country are black;
And the clouds of your sweethearts are golden;
The eyes of your sprightly beauties are blue
And the lakes of my mirror-faced ones are those of mascara;
The cut of your garment is a little different;
The shape of my collar and hem are different;
The reality of flower-scent does not depend on the vases;
The wine does not change with different cups;
There is the same flower-scent, the same fragrance of fidelity;
The manner of your dear ones and mine is the same.
Paris ∙ December 1954
.
From: Ek k̲h̲vāb aur (One More Dream), 1963. pp. 39 – 43
1. Thames: English river on which London is situated.
2. Seine: French River on which Paris is situated.
3. Danube: Principal European river which runs through various countries.
Leave A Comment