This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.

Professor Carlo Coppola, Oakland University

Ghazal: Zamin badli, falak badla Ghazal: Earth changed, heaven changed

Earth changed; heaven changed; taste in Life changed;

Civilization’s old promises changed; Man changed.

.

God and Satan changed; that belief in duality changed; 

The boundaries of Good and Evil changed; values in paganism changed.

.

When the new man came into an age of self-ignorance

The secrets of selflessness changed; the demands of self-hood

.

We, too, changing the world, go on changing;

If the world is not now changed, then we will change it now!

.

Caravan leaders to the new destination, too, are usually different; 

The old Khizr-i-Rah changed; that manner of guiding changed.

.

O Lords of the old order! Have you ever thought:

If sometimes this world changed, what would be your end?

.

On the one hand, toward its end, night weighs heavily upon those with wealth, gold;

On the other, the way of the masses awakening, too, has changed.

.

Bravo, O compassion of Man’s sorrow! The joys of the creativity of Man’s heart, well  

                      done!

The flame of this very candle changed the world of darkness.

.

There are new Mansurs, but there are also centuries-old qazis, shaikhs;

Neither the religious edicts of paganism changed, nor the excuse for the gibbet.

.

If anything can describe it, your hidden boldness can.

Is this the manner of your attentive eye or has the manner of scorn changed?

.

Thanks to the man of dust, the earth coughs up gold;

This very atom of dust—Man—changed the revolution of the sun, moon and planets.

.

Stars are awake; night is sleeping, spreading out its hair upon her pillow;

Having come on tiptoes, someone changed the dream of life.

.

O Firaq, who is a fellow-singer of Mir and Ghalib, sing us new songs.

That old gathering of life changed; that style of poetry changed.

.

From: Gul-i nag̲h̲mah (Flower Songs), Part 1. Allahābād: Idārah-yi Anīs-i Urdū, 1971. p. 38

             

Earth changed; heaven changed; taste in Life changed;

Civilization’s old promises changed; Man changed.

.

God and Satan changed; that belief in duality changed; 

The boundaries of Good and Evil changed; values in paganism changed.

.

When the new man came into an age of self-ignorance

The secrets of selflessness changed; the demands of self-hood

.

We, too, changing the world, go on changing;

If the world is not now changed, then we will change it now!

.

Caravan leaders to the new destination, too, are usually different; 

The old Khizr-i-Rah changed; that manner of guiding changed.

.

O Lords of the old order! Have you ever thought:

If sometimes this world changed, what would be your end?

.

On the one hand, toward its end, night weighs heavily upon those with wealth, gold;

On the other, the way of the masses awakening, too, has changed.

.

Bravo, O compassion of Man’s sorrow! The joys of the creativity of Man’s heart, well  

                      done!

The flame of this very candle changed the world of darkness.

.

There are new Mansurs, but there are also centuries-old qazis, shaikhs;

Neither the religious edicts of paganism changed, nor the excuse for the gibbet.

.

If anything can describe it, your hidden boldness can.

Is this the manner of your attentive eye or has the manner of scorn changed?

.

Thanks to the man of dust, the earth coughs up gold;

This very atom of dust—Man—changed the revolution of the sun, moon and planets.

.

Stars are awake; night is sleeping, spreading out its hair upon her pillow;

Having come on tiptoes, someone changed the dream of life.

.

O Firaq, who is a fellow-singer of Mir and Ghalib, sing us new songs.

That old gathering of life changed; that style of poetry changed.

.

From: Gul-i nag̲h̲mah (Flower Songs), Part 1. Allahābād: Idārah-yi Anīs-i Urdū, 1971. p. 38