This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.

Professor Carlo Coppola, Oakland University

 Barbat̤-i shikastah / Broken Lute

She said to me: “Please sing me a song; 

My heart is cold; set it on fire!” 

How beautiful her manner; how delicate her tone: 

Longing, desire, command, prompting.

Humming in my drunkenness, I picked up the instrument 

And struck the music of fidelity.

.

From every tired note arose the smoke of despondency, 

A sigh from the broken lute.

          1937

       

.

From: Āhang (Melody; 1938). Dihlī: Āzād Kitāb Ghar. 1956.p. 72

             

She said to me: “Please sing me a song; 

My heart is cold; set it on fire!” 

How beautiful her manner; how delicate her tone: 

Longing, desire, command, prompting.

Humming in my drunkenness, I picked up the instrument 

And struck the music of fidelity.

.

From every tired note arose the smoke of despondency, 

A sigh from the broken lute.

          1937

       

.

From: Āhang (Melody; 1938). Dihlī: Āzād Kitāb Ghar. 1956.p. 72