This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Tark-i vafā / Abandonment of Fidelity
Perhaps you remember that moment of
sad winter moonlight when I made an agreement with you—
whether the days of my life
would pass in poverty or prosperity
I would come one day like a whirlwind
in search of you
complain about the tyranny of the world
and test the sincerity of my tears
or to give a message of happiness
and receive the praise of my fidelity
if you had become someone else’s,
I would not let you live, nor live myself
I would make you drink the same
poison of life which I myself would drink
.
Today I break that agreement
Abandon this tradition of fidelity.
.
From: Yāden̲ (Remembrances), 1963. pp. 184 – 85
Perhaps you remember that moment of
sad winter moonlight when I made an agreement with you—
whether the days of my life
would pass in poverty or prosperity
I would come one day like a whirlwind
in search of you
complain about the tyranny of the world
and test the sincerity of my tears
or to give a message of happiness
and receive the praise of my fidelity
if you had become someone else’s,
I would not let you live, nor live myself
I would make you drink the same
poison of life which I myself would drink
.
Today I break that agreement
Abandon this tradition of fidelity.
.
From: Yāden̲ (Remembrances), 1963. pp. 184 – 85
Leave A Comment