This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.

Professor Carlo Coppola, Oakland University

Havā sard hai / Wind Is Cold

The wind is cold

The street lamp stale

Everywhere mist, dust

Coming in the distance

A shadow

But who knows 

If it’s 

A man

Standing alone at my window

I think:

What does the night 

Hold for me

Unknown pleasures

Or yesterday’s stale, moldy bread?

The wind is cold.

.

From:  Āk̲h̲irī din kī talāsh (Search for the Last Day). Allāhābād: Shabk̲h̲ūn Kitāb G̲h̲ar, 1968. p. 34

             

The wind is cold

The street lamp stale

Everywhere mist, dust

Coming in the distance

A shadow

But who knows 

If it’s 

A man

Standing alone at my window

I think:

What does the night 

Hold for me

Unknown pleasures

Or yesterday’s stale, moldy bread?

The wind is cold.

.

From:  Āk̲h̲irī din kī talāsh (Search for the Last Day). Allāhābād: Shabk̲h̲ūn Kitāb G̲h̲ar, 1968. p. 34