This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Nahrū / Nehru
A thousand colours met in the passing of the cup;
Time put on a thousand covers, then threw them off;
But that sandalwood-and-roses dust, a handful of spring,
Is wandering in Paradise Valley.
Life’s arrows spring from the hand of Eternity.
That captive of the six directions,
Turning into a quest, has gone far away.
.
From: Bisāt̤-i raqṣ (Dance Carpet). Ḥaidarābād, Inḍiyā: Istiqbāliyah kameṭī jashn-i Mak̲h̲dūm, 1966. p. 222
A thousand colours met in the passing of the cup;
Time put on a thousand covers, then threw them off;
But that sandalwood-and-roses dust, a handful of spring,
Is wandering in Paradise Valley.
Life’s arrows spring from the hand of Eternity.
That captive of the six directions,
Turning into a quest, has gone far away.
.
From: Bisāt̤-i raqṣ (Dance Carpet). Ḥaidarābād, Inḍiyā: Istiqbāliyah kameṭī jashn-i Mak̲h̲dūm, 1966. p. 222
Leave A Comment