This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Āzādī-i vatan / The Country’s Freedom
Cry out: Long live India! Cry out: Long live India!
.
I swear by the colourful garden watered by blood!
I swear by the peasants’ blood, by the blood of martyrs!
It’s possible that the world’s oceans may become dry;
It’s possible that the flowing rivers may get tired and go to sleep;
It’s possible that hell’s live coals may stop burning;
It’s possible that lightning currents may abandon their course;
This sacred earth can no longer bear impurities;
The candle of our country’s freedom can never be silenced.
.
Cry out: Long live India! Cry out: Long live India!
.
That Indian youth, standard-bearers of freedom,
Guardians of the country, the sharp sword of liberty,
The pure, lightning-washed spark,
The live coal in which life has mingled itself,
The candle of existence nurtured by strange winds,
A canoe supported by storms,
The kick with which the universe tremble;
The current on whose breast the barge of action sails!
The hidden, silent sighs flung forth like Doomsday’s tumult;
The sparks lying low have exploded in the form of the Eastern sun;
The Indian youth has changed the fate of the prison;
The chain of captivity has been broken asunder by the warrior’s glance.
.
Cry out: Long live India! Cry out: Long live India!
.
1947
.
From: Bisāt̤-i raqṣ (Dance Carpet). Ḥaidarābād, Inḍiyā: Istiqbāliyah kameṭī jashn-i Mak̲h̲dūm, 1966. pp. 49 – 51
Cry out: Long live India! Cry out: Long live India!
.
I swear by the colourful garden watered by blood!
I swear by the peasants’ blood, by the blood of martyrs!
It’s possible that the world’s oceans may become dry;
It’s possible that the flowing rivers may get tired and go to sleep;
It’s possible that hell’s live coals may stop burning;
It’s possible that lightning currents may abandon their course;
This sacred earth can no longer bear impurities;
The candle of our country’s freedom can never be silenced.
.
Cry out: Long live India! Cry out: Long live India!
.
That Indian youth, standard-bearers of freedom,
Guardians of the country, the sharp sword of liberty,
The pure, lightning-washed spark,
The live coal in which life has mingled itself,
The candle of existence nurtured by strange winds,
A canoe supported by storms,
The kick with which the universe tremble;
The current on whose breast the barge of action sails!
The hidden, silent sighs flung forth like Doomsday’s tumult;
The sparks lying low have exploded in the form of the Eastern sun;
The Indian youth has changed the fate of the prison;
The chain of captivity has been broken asunder by the warrior’s glance.
.
Cry out: Long live India! Cry out: Long live India!
.
1947
.
From: Bisāt̤-i raqṣ (Dance Carpet). Ḥaidarābād, Inḍiyā: Istiqbāliyah kameṭī jashn-i Mak̲h̲dūm, 1966. pp. 49 – 51
Leave A Comment