This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Rubāʻī: Yun us ke hasīn ‘ārizon par / Quatrain: On her rosy cheeks
On her rosy cheeks
Move the shadows of her eyelashes
As if, O Akhtar, in a moonlit night
Someone calls out to you from behind
.
From: Fann aur shakhṣīyat (Art and Personality). Nos. 35-36. 1993-95. pp. 153
On her rosy cheeks
Move the shadows of her eyelashes
As if, O Akhtar, in a moonlit night
Someone calls out to you from behind
.
From: Fann aur shakhṣīyat (Art and Personality). Nos. 35-36. 1993-95. pp. 153
Leave A Comment