This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.

Professor Carlo Coppola, Oakland University

Rubāʻī: Yun us ke hasīn ‘ārizon par / Quatrain: On her rosy cheeks

On her rosy cheeks

Move the shadows of her eyelashes

As if, O Akhtar, in a moonlit night

Someone calls out to you from behind

.

From: Fann aur shakhṣīyat (Art and Personality). Nos. 35-36. 1993-95.  pp. 153

             

On her rosy cheeks

Move the shadows of her eyelashes

As if, O Akhtar, in a moonlit night

Someone calls out to you from behind

.

From: Fann aur shakhṣīyat (Art and Personality). Nos. 35-36. 1993-95.  pp. 153