This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
۲۵ disambar / 25 December
Night, redolent with love-memories of you
Hiding your heart’s beat in its bosom
Comes to me, as did your charms
.
Night, with eyes mascaraed
With hopeful dreams on its lashes
With stars studded about its hem
.
Flames of your singing memories awake
Fireflies of many past moments
Dance about, taking my heart in its circle
.
Moments passed beneath the shadow of your locks
Drown in the crystal cup of yours eyes
I passed far away from grief
.
For many moments your glances
Adorned my heart’s company with concern and charm
And taught with care the way of Life
.
Often, with your soft hem
You wiped sweat from my brow
A scorching sun over my ways became moonlight softness
.
Often, in the storm of life’s griefs
Your glance lit the torch of a rebellious life
You accompanied me as my youthful resolve
.
Often, emerging from the heart’s grief
We enjoyed a new morning of love’s company
For the whole world, for all times
.
From the rosy years of these very moments
Let me make a garland place it around your neck.
Come, kissing the part in your hair, let me adorn you today
.
From: Jāvidān̲ (Forever). Bambaʼī: Idārah-yi Adab va Zindagī. n.d. (c. 1955). pp. 124 – 27
Night, redolent with love-memories of you
Hiding your heart’s beat in its bosom
Comes to me, as did your charms
.
Night, with eyes mascaraed
With hopeful dreams on its lashes
With stars studded about its hem
.
Flames of your singing memories awake
Fireflies of many past moments
Dance about, taking my heart in its circle
.
Moments passed beneath the shadow of your locks
Drown in the crystal cup of yours eyes
I passed far away from grief
.
For many moments your glances
Adorned my heart’s company with concern and charm
And taught with care the way of Life
.
Often, with your soft hem
You wiped sweat from my brow
A scorching sun over my ways became moonlight softness
.
Often, in the storm of life’s griefs
Your glance lit the torch of a rebellious life
You accompanied me as my youthful resolve
.
Often, emerging from the heart’s grief
We enjoyed a new morning of love’s company
For the whole world, for all times
.
From the rosy years of these very moments
Let me make a garland place it around your neck.
Come, kissing the part in your hair, let me adorn you today
.
From: Jāvidān̲ (Forever). Bambaʼī: Idārah-yi Adab va Zindagī. n.d. (c. 1955). pp. 124 – 27
This is the date of the poet’s marriage to Safiya Sirajul Haq in 1943.
This is the date of the poet’s marriage to Safiya Sirajul Haq in 1943.
Leave A Comment