This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Āʼīnah k̲h̲āne ke qaidī se / To the Captives in the Mirror-House
The mirror house of my self
Lit with the lamp of desire.
Everywhere
The circles of saffron light;
Though angles of the mirror can be different,
The reflection of self is but one.
With its strokes on one reflection
Is born the magic of multiplicity in unity.
No one in the mirror-house solitude,
Only me—
I’m the idol
And idol-worshipper was well;
I give audience to the assembly of self;
I praise its displays.
When the mischievous way of the breeze
Breaks the stagnation of the curtain in some window,
The whole play is spoiled;
A sunbeam from outside dwarfs the giant reflection.
.
O my unstable, useless self,
O you confined in the mirror-house by your own choice,
You are thinking that
You’ll say everything which has been unsaid,
But you say nothing.
You think that you’ll pen a masterpiece, but you write nothing.
You think about government
But you do nothing.
.
And when in merely thinking, the watch of creativity
Slips from your paralysed hand,
You weep bitter tears.
.
O my unstable, useless self,
Come forth from the solitude of the mirror-house;
O the lamp of my desires,
Shed your light
Where there is the highway of my search.
Higher than the kings of cards and chess
Is the pawn
Who walks in his own way.
O my unstable, useless self,
Some thought
Some work,
Some word—!
.
1963
.
From: Shab gasht (Evening Patrol). Allāhābād: Shabk̲h̲ūn Kitāb G̲h̲ar, 1969. pp. 39 – 41
The mirror house of my self
Lit with the lamp of desire.
Everywhere
The circles of saffron light;
Though angles of the mirror can be different,
The reflection of self is but one.
With its strokes on one reflection
Is born the magic of multiplicity in unity.
No one in the mirror-house solitude,
Only me—
I’m the idol
And idol-worshipper was well;
I give audience to the assembly of self;
I praise its displays.
When the mischievous way of the breeze
Breaks the stagnation of the curtain in some window,
The whole play is spoiled;
A sunbeam from outside dwarfs the giant reflection.
.
O my unstable, useless self,
O you confined in the mirror-house by your own choice,
You are thinking that
You’ll say everything which has been unsaid,
But you say nothing.
You think that you’ll pen a masterpiece, but you write nothing.
You think about government
But you do nothing.
.
And when in merely thinking, the watch of creativity
Slips from your paralysed hand,
You weep bitter tears.
.
O my unstable, useless self,
Come forth from the solitude of the mirror-house;
O the lamp of my desires,
Shed your light
Where there is the highway of my search.
Higher than the kings of cards and chess
Is the pawn
Who walks in his own way.
O my unstable, useless self,
Some thought
Some work,
Some word—!
.
1963
.
From: Shab gasht (Evening Patrol). Allāhābād: Shabk̲h̲ūn Kitāb G̲h̲ar, 1969. pp. 39 – 41
Leave A Comment