This poem was translated by Professor Carlo Coppola as part of the MULOSIGE Translations project. You can explore our collection of Urdu Poetry here.
Jab aur ab /Then and Now
Once it was so that my love had the tickling of lullabies,
The softness of new shoots, the freshness of new buds;
Once it was so that my love was a song of bubbling youth,
And now, it is so that your voice has become like a blank, lost voice
And no one knows from which corner of the earth it is coming,
Haltingly, suffocated, filtered through a thousand veils.
.
From: Yāden̲ (Remembrances), 1963. p. 83
Once it was so that my love had the tickling of lullabies,
The softness of new shoots, the freshness of new buds;
Once it was so that my love was a song of bubbling youth,
And now, it is so that your voice has become like a blank, lost voice
And no one knows from which corner of the earth it is coming,
Haltingly, suffocated, filtered through a thousand veils.
.
From: Yāden̲ (Remembrances), 1963. p. 83
Leave A Comment