Javed Majeed joined us for an informative and enjoyable reading group where we discussed his work on the Linguistic Survey of India and its superintendent, George Grierson.
What happens when a text from 17th century India passes through a double translation over the next two centuries? Qurratulain Hyder's translation of Hasan Shah's The Nautch Girl reveals some of the changes that occur when texts move across time and space.
Most Mauritanian fiction seems almost obsessively ethnographic but Moussa Ould Ibno breaks away from this trend and uses Science Fiction to comment on ethical questions of reproductive technology and love.
The Arch and the Butterfly represents a fine example of the maturity of the contemporary Moroccan novel, both in its aesthetics and its politics. It is a beautifully written novel that was recognised for the mastery of its craft in 2011 when it was awarded the International Arabic Booker Prize.
Yemen is perhaps the only country in the world that can lay claim to a history of theatre that begins with a performance of Shakespeare. The first documented play by Yemeni actors was Julius Caesar, in Arabic translation, performed in a public square in Aden in 1910. This lecture explores the surprisingly vibrant history of adaptations of Shakespeare on the Yemeni stage.
This workshop seeks to map pre-colonial histories of local and transregional multilingualism in the Maghreb, north India, and Ethiopia.